-
1 rub
rʌb
1. сущ.
1) трение;
стирание
2) натирание;
растирание an alcohol rub ≈ растирание спиртом
3) натертое место
4) неровность почвы (мешающая игре)
5) разг. затруднение, препятствие, помеха;
камень преткновения the rub is that so few of the scholars have any sense of true science ≈ проблема вся в том, что лишь немногие ученые чувствуют, что такое истинная наука Syn: obstruction, difficulty
6) диал. оселок (точильный камень)
2. гл.
1) а) тереть(ся) (against - обо что-л.) to rub into ≈ втирать в to rub lotion into one's skin ≈ втирать лосьон в кожу I could feel the cat rubbing against my leg. ≈ Я почувствовал, как кошка трется о мою ногу. rub your hand against this surface. ≈ Потри эту поверхность рукой. rub it dry ≈ вытереть( что-л.) досуха б) спец. потирать( руки) (в знак одобрения, удовлетворения и т.д.) He sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty. (Scott) ≈ Он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему снова предоставили свободу.
2) натирать, начищать (тж. rub up) ;
протирать
3) стирать(ся) (тж. rub away, rub off) to rub smth. to powder ≈ растереть что-л. в порошок
4) втирать, натирать (on, over)
5) перен. а) освежать в памяти you should rub him often on this point ≈ тебе следовало бы почаще напоминать ему об этом б) возбуждать интерес ∙ Syn: revive, stir up
6) а) досаждать, докучать, раздражать Syn: annoy, irritate I б) нервничать She got a little rubbed. ≈ Она немного разнервничалась. Syn: chafe
2., abrade
7) приводить в соприкосновение;
соприкасаться;
задевать He rubbed his hands over his face and hair. ≈ Он прикоснулся своими руками к лицу и волосам.
8) копировать рисунок( с меди или камня), притирая к нему бумагу карандашом ∙ rub along rub away rub down rub in rub into rub off rub out rub through rub together rub up to rub the wrong way ≈ гладить против шерсти;
раздражать to rub smb.'s nose into the fact амер.;
разг. ≈ ткнуть кого-л. носом, указать кому-л. на факт to rub it in ≈ ткнуть кого-л. носом;
грубо напомнить( ошибку и т. п.) трение натирание, растирание - to give smth. a good * хорошенько потереть что-л. - an alcohol * растирание спиртом стирание - the * of a brush чистка щеткой натертое место препятствие, помеха, затруднение - the *s and worries of life житейские треволнения;
превратности судьбы - there's the *, here lies the * вот в чем трудность /загвоздка/ неожиданное столкновение с чем-л. неприятным поддразнивание, язвительная насмешка (диалектизм) оселок тереть - he had hurt his leg and was *bing it он потирал ушибленную ногу - to * one's hands with soap намылить руки - to * the surface dry вытереть поверхность досуха - to * one's hands потирать руки (от удовольствия) - the dog *bed its head against my legs собака терлась головой о мои ноги - to * two things together тереть два предмета друг о друга тереться протирать - * the glasses with this cloth протрите стаканы этим полотенцем натирать;
вызывать кожное раздражение - my shoe is *bing my heel ботинок натирает мне пятку - to * sore натирать до крови( with) натирать (чем-л.) - to * one's chest with ointment натереть грудь мазью (обыкн. into) втирать - * some of this cream into your skin to protect it from the sun для защиты от солнца натритесь этим кремом - * this suntan oil on your skin намажьтесь этим маслом для загара (into) вдалбливать( кому-л.) - he never failed to * it into the family how much they depended on his money он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношении (американизм) раздражать, досаждать - his attitude tended to * her его отношение начинало ей надоедать стирать - to * smth. to powder растереть что-л. в порошок стираться начищать, полировать (тж. * up) копировать рисунок (с камня, металла), притирая к нему бумагу карандашом или цветным мелом приходить в соприкосновение, соприкасаться;
задевать - he has *bed his coat against some wet paint он краской запачкал свое пальто - what is the door *bing on? обо что задевает дверь? жгутовать, чистить, обтирать соломенным жгутом (конный спорт) > to * the wrong way гладить против шерсти;
раздражать > to * the right way угождать;
делать или говорить кому-л. приятное > to * elbows /shoulders/ with smb. водить компанию /якшаться/ с кем-л. > a person in my position *s shoulders with all kinds of people человеку в моем положении приходится встречаться /сталкиваться/ со всякими людьми сокр. от rubber( карточное) роббер ~ in постоянно твердить( о чем-л. неприятном) ;
don't rub it in не растравляйте рану;
rub off стирать(ся) ;
выводить (пятно) ~ натирание;
растирание;
give it a rub! потрите! rub втирать, натирать (on, over) ~ разг. затруднение, препятствие, помеха;
камень преткновения;
there is the rub вот в чем загвоздка ~ копировать рисунок (с меди или камня), притирая к нему бумагу карандашом ~ натирание;
растирание;
give it a rub! потрите! ~ натирать;
to rub sore натирать до крови ~ натирать, начищать (тж. rub up) ~ натертое место ~ неровность почвы (мешающая игре) ~ диал. оселок ~ протирать ~ соприкасаться;
задевать ~ стирание;
the rub of a brush чистка щеткой ~ стирать(ся) (тж. rub away, rub off) ~ тереть(ся) (against - обо что-л.) ;
to rub one's hands потирать руки ~ трение ~ along разг. кое-как перебиваться ~ along разг. ладить, уживаться ~ along разг. продвигаться, пробираться с трудом ~ away перен. лишать(ся) новизны, стираться ~ away стирать (ворс) ~ down вытирать досуха ~ down стирать шероховатости ~ down точить, шлифовать ~ down чистить лошадь ~ in втирать (мазь) ~ in постоянно твердить (о чем-л. неприятном) ;
don't rub it in не растравляйте рану;
rub off стирать(ся) ;
выводить (пятно) to ~ (smb.'s) nose into the fact амер. разг. ткнуть (кого-л.) носом, указать( кому-л.) на факт ~ стирание;
the rub of a brush чистка щеткой ~ in постоянно твердить (о чем-л. неприятном) ;
don't rub it in не растравляйте рану;
rub off стирать(ся) ;
выводить (пятно) ~ off стирать ~ off счищать ~ тереть(ся) (against - обо что-л.) ;
to rub one's hands потирать руки ~ натирать;
to rub sore натирать до крови ~ up растирать( краску) ;
to rub the wrong way гладить против шерсти;
раздражать ~ through пережить, перенести (трудности) ;
rub together тереть (предметы) друг о друга ~ through пережить, перенести (трудности) ;
rub together тереть (предметы) друг о друга ~ up начищать, полировать ~ up освежать (в памяти) ~ up растирать (краску) ;
to rub the wrong way гладить против шерсти;
раздражать ~ разг. затруднение, препятствие, помеха;
камень преткновения;
there is the rub вот в чем загвоздка -
2 rub in
а) втирать (мазь);б) постоянно твердить (о чем-л. неприятном); don't rub it in не растравляйте рану* * *втирать, вдалбливать, постоянно твердить* * *1) втирать (мазь и т. п.) 2) вбивать в голову 3) разг. постоянно твердить (о чем-л. неприятном) -
3 rub
[rʌb]rub in постоянно твердить (о чем-л. неприятном); don't rub it in не растравляйте рану; rub off стирать(ся); выводить (пятно) rub натирание; растирание; give it a rub! потрите! rub втирать, натирать (on, over) rub разг. затруднение, препятствие, помеха; камень преткновения; there is the rub вот в чем загвоздка rub копировать рисунок (с меди или камня), притирая к нему бумагу карандашом rub натирание; растирание; give it a rub! потрите! rub натирать; to rub sore натирать до крови rub натирать, начищать (тж. rub up) rub натертое место rub неровность почвы (мешающая игре) rub диал. оселок rub протирать rub соприкасаться; задевать rub стирание; the rub of a brush чистка щеткой rub стирать(ся) (тж. rub away, rub off) rub тереть(ся) (against - обо что-л.); to rub one's hands потирать руки rub трение rub along разг. кое-как перебиваться rub along разг. ладить, уживаться rub along разг. продвигаться, пробираться с трудом rub away перен. лишать(ся) новизны, стираться rub away стирать (ворс) rub down вытирать досуха rub down стирать шероховатости rub down точить, шлифовать rub down чистить лошадь rub in втирать (мазь) rub in постоянно твердить (о чем-л. неприятном); don't rub it in не растравляйте рану; rub off стирать(ся); выводить (пятно) to rub (smb.'s) nose into the fact амер. разг. ткнуть (кого-л.) носом, указать (кому-л.) на факт rub стирание; the rub of a brush чистка щеткой rub in постоянно твердить (о чем-л. неприятном); don't rub it in не растравляйте рану; rub off стирать(ся); выводить (пятно) rub off стирать rub off счищать rub тереть(ся) (against - обо что-л.); to rub one's hands потирать руки rub натирать; to rub sore натирать до крови rub up растирать (краску); to rub the wrong way гладить против шерсти; раздражать rub through пережить, перенести (трудности); rub together тереть (предметы) друг о друга rub through пережить, перенести (трудности); rub together тереть (предметы) друг о друга rub up начищать, полировать rub up освежать (в памяти) rub up растирать (краску); to rub the wrong way гладить против шерсти; раздражать rub разг. затруднение, препятствие, помеха; камень преткновения; there is the rub вот в чем загвоздка -
4 Mund
I
m <-(e)s, -e и́ Münder>1) рот; уста (уст)den Mund öffnen [schlíéßen*] — открыть [закрыть] рот
j-m mit óffenem Mund zúhören — слушать кого-л открыв рот
2) зоол ротовое отверстие3) горн устье (выработки)j-s Mund steht nicht still — разг у кого-л рот не закрывается, кто-л говорит без умолку
j-m nach dem Mund réden — поддакивать кому-л, ловить чьё каждое слово
den Mund (zu) voll néhmen* — слишком много обещать; хвастаться
nicht auf den Mund gefállen sein — разг не лезть за словом в карман
j-m über den Mund fáhren* (s) — разг резко оборвать (на полуслове) кого-л, осадить кого-л
réínen Mund hálten* — молчать, не проговориться, не выдать что-л
sich (D) den Mund verbrénnen* — разг сболтнуть лишнее и тем самым навредить себе
den Mund halten* — разг держать язык за зубами
j-m den Mund öffnen — заставить кого-л говорить, разговорить кого-л
j-m den Mund stópfen — разг заткнуть рот кому-л
j-m den Mund wässrig máchen — разг раздразнить кого-л
den Mund fránsig [fússelig] réden — разг без устали твердить одно и то же кому-л (в надежде уговорить кого-л)
j-m den Mund verbíéten* — заставить кого-л молчать
éínen gróßen Mund háben — разг бахвалиться
j-m das Wort im Mund úmdrehen — разг передёргивать чьи-л слова
in áller Munde sein — быть у всех на устах
etw. dauernd im Munde führen — постоянно твердить [повторять] одно и то; постоянно упоминать одно и то же имя [слово и т. п.]
von Mund zu Mund géhen* (s) — переходить из уст в уста
sich (D) etw. vom [редк am] Mund(e) ábsparen — разг сэкономить что-л ограничив себя в чём-л
j-m etw. in den Mund légen — 1) говорить кому-л какие-л слова 2) подсказать кому-л ответ 3) приписывать кому-л какие-л слова
II
f <-> см Munt -
5 дӧжнавны
перех. неодобр.1) докучливо повторять; твердить; перепевать;2) обсуждать кого-л; осуждать;сійӧс дӧжнавны пӧшти нинӧмысь — его осуждать в целом не за чтосиктад быдӧнӧс дӧжналӧны — в селе обо всех судачат;
3) диал. передразнивать, передразнить4) диал. обвинять, винить кого-л. в чём-л;мамӧ асьсӧ дӧжналӧ: ме пӧ мыжаыс — мама себя обвиняет, я, говорит, сама виновата
-
6 rub in
1) втирать (мазь и т. п.) Rub this oil in the wood to protect it. ≈ Надо втереть это масло в дерево, чтобы защитить его.
2) вбивать в голову, вдалбливать The lesson of this sad story should be well rubbed in. ≈ Урок от этой прискорбной истории следует хорошо запомнить. Syn: beat in
3), din
2.
3), drill
2.
1), drive in
3), drum
2.
3), grind in
2), hammer
9), knock in
2), pound in
2), pump in
3)
3) разг. постоянно твердить( о чем-л. неприятном) don't rub it in ≈ не растравляйте рану втирать - rub the ointment well in хорошенько вотрите мазь вбивать в голову, вдалбливать - the lesson needs to be rubbed in этот урок надо вдолбить в голову (разговорное) подчеркивать( что-л. неприятное) - don't rub it in не растравляйте рану - I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчеркивать - everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали > to rub it /smb.'s nose/ in ткнуть кого-л. носом;
грубо напомнить какую-л. ошибку и т. п. > I know I've let you down, but don't rub it in before my friends я знаю, что подвел вас, но не надо срамить меня за это при знакомых -
7 ständig die gleiche Platte laufen lassen
прил.разг. постоянно говорить об одном и том же, постоянно твердить об одном и том жеУниверсальный немецко-русский словарь > ständig die gleiche Platte laufen lassen
-
8 ständig im Munde führen
прил.общ. (etw.) постоянно повторять одно и то же, (etw.) постоянно твердить одно и то жеУниверсальный немецко-русский словарь > ständig im Munde führen
-
9 rub in
['rʌb'ɪn]1) Общая лексика: втереть (мазь), постоянно твердить (о чем-либо неприятном)2) Медицина: втирать (напр. мазь)3) Разговорное выражение: подчёркивать (что-л. неприятное) -
10 rub in
втиратьвбивать в голову, вдалбливатьпостоянно твердитьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > rub in
-
11 rub in
-
12 туҡып тороу
твердить постоянно -
13 daim
нареч. всегда, постоянно, всё время. Daim nəzarət altında olmaq постоянно находиться под контролем, daim diqqətini cəlb etmək kimin постоянно привлекать чьё внимание, daim qayğı göstərmək kimə, nəyə постоянно заботиться о ком-л., чём-л., daim məşğul olmaq nə ilə постоянно заниматься чем, daim təkmilləşdirmək постоянно совершенствовать что, kitab fondunu daim zənginləşdirmək постоянно пополнять книжный фонд, öz dünyagörüşünü daim genişləndirmək постоянно расширять свой кругозор, daim eyni şeyi təkrar etmək все время твердить одно и то же, qəhrəmanların xatirəsi daim qəlbimizdə yaşayacaqdır память о героях всегда будет жить в наших сердцах, daim yadda saxlamaq kimi, nəyi всегда помнить кого, что -
14 тӱяш
тӱяш-ем1. рубить, нарубить (мелко); крошить, накрошить; мельчить, измельчить, размельчить что-л.Ковыштам тӱяш рубить капусту;
тамакым тӱяш рубить (измельчить) табак;
тыгыдемден тӱяш рубить, измельчив.
Мераҥ шылым шолтышым. Пелыжым чуҥгалан тӱйышым. В. Исенеков. Я сварил зайчатину. Половину мелко нарубил для битков.
Тиде мекшым тӱят, тӱйымеке, решоткан сортировко гай машинаш мушкыт. А. Айзенворт. Эти древесные гнилушки крошат, накрошив, промывают в машине, напоминающей сортировку с решёткой.
2. толочь, истолочь; превращать (превратить) в порошок или густую массуШуареш тӱяш истолочь в ступке.
(Ведерка) ӱшым налешат, тӱя, пушкыдемдыме пареҥгым немыр гайым ышта. Ю. Артамонов. Ведерка берёт толкушку, толчет, размягченную картошку делает наподобие пюре.
(Кыне) нӧшмӧ нӧнчыкым тыге ыштат: шолтымо пареҥгым нӧшмӧ йӧре тӱят, чумыркам ыштат. МЭЭ. Кашицу-гущу из семян конопли делают так: варёную картошку толкут с семенами конопли, делают шарики.
Сравни с:
шураш3. бить, стучать, постукивать по чему-л.Мушкындо дене тӱяш стучать кулаком;
пырдыжым тӱяш стучать по стене.
Шинчам почын ончалаш ок лий, шӱраш лум пырче шӱргым тӱя. М.-Азмекей. Невозможно открыть глаза и посмотреть, снежные крупинки бьют по лицу.
Тудо (тӧра) кынел шогале, йолжо дене казала тӱя. Н. Лекайн. Господин встал, стучит ногами, словно коза.
4. толочься; беспрестанно двигаться вверх и вниз, держась роем (о насекомых)Шошым шыҥа тӱя – вире шочеш. Пале. Весной комары толкутся – просо уродится.
5. перен. грызть, изгрызать, изгрызть; грызя, портить (испортить)(Каваныште) коля еш шудым йышт тӱен. Регеж-Горохов. В стогу семейство мышей потихоньку изгрызло сено.
Сравни с:
пураш6. перен. громить, разбивать, разрушать, уничтожать кого-что-л.Совет войска-влак тудын (тушманын) илыше вийже ден техникыжым тӱят. Е. Янгильдин. Советские войска громят живую силу и технику врага.
7. перен. твердить; постоянно говорить, повторять одно и то жеИктымак тӱяш твердить одно и то же;
уэш-пачаш тӱяш вновь и вновь повторять.
Тӱем нунылан, тений садыгак она сеҥе! А. Волков. Твержу им, что в этом году всё равно не победим!
«Куку, куку», – кукужо мом тӱя шке? Г. Сабанцев. «Куку, куку», – что же твердит кукушка?
8. перен. рассказывать (сказки, долгие истории и т. д.)Кеҥежым йомакым тӱет гын, телым пӱэтым руэт. Калыкмут. Будешь летом сказки рассказывать – зимой положишь зубы на полку.
Мемнам, писательым, вурсеныт, легендым, маныт, тӱеда. Ю. Галютин. Нас, писателей, ругали, легенды, говорят, рассказываете.
9. перен. теребить; донимать; надоедать просьбами, требованиями, напоминаниямиУнала каяш тарванышым, ватем ик кече ончычак мыйым тӱяш тӱҥале. К. Смирнов. Я собрался отправиться в гости, моя жена ещё за день начала теребить меня.
Сравни с:
йыгыжтарашСоставные глаголы:
-
15 тӱяш
-ем1. рубить, нарубить (мелко); крошить, накрошить; мельчить, измельчить, размельчить что-л. Ковыштам тӱ яш рубить капусту; тамакым тӱ яш рубить (измельчить) табак; тыгыдемден тӱ яш рубить, измельчив.□ Мераҥшылым шолтышым. Пелыжым чуҥгалан тӱ йышым. В. Исенеков. Я сварил зайчатину. Половину мелко нарубил для битков. Тиде мекшым тӱ ят, тӱ йымеке, решоткан сортировко гай машинаш мушкыт. А. Айзенворт. Эти древесные гнилушки крошат, накрошив, промывают в машине, напоминающей сортировку с решеткой. Ср. руаш, тыгыдемдаш.2. толочь, истолочь; превращать (превратить) в порошок или густую массу. Шуареш тӱ яш истолочь в ступке.□ (Ведерка) ӱшым налешат, тӱ я, пушкыдемдыме пареҥгым немыр гайым ышта. Ю. Артамонов. Ведерка берет толкушку, толчет, размягченную картошку делает наподобие пюре. (Кыне) нӧ шмӧ нӧ нчыкым тыге ыштат: шолтымо пареҥгым нӧ шмӧ йӧ ре тӱ ят, чумыркам ыштат. МЭЭ. Кашицу-гущу из семян конопли делают так: вареную картошку толкут с семенами конопли, делают шарики. Ср. шураш.3. бить, стучать, постукивать по чему-л. Мушкындо дене тӱ яш стучать кулаком; пырдыжым тӱ яш стучать по стене.□ Шинчам почын ончалаш ок лий, шӱ раш лум пырче шӱ ргым тӱ я. М.-Азмекей. Невозможно открыть глаза и посмотреть, снежные крупинки бьют по лицу. Тудо (тӧ ра) кынел шогале, йолжо дене казала тӱ я. Н. Лекайн. Господин встал, стучит ногами, словно коза.4. толочься; беспрестанно двигаться вверх и вниз, держась роем (о насекомых). Шошым шыҥа тӱ я – вире шочеш. Пале. Весной комары толкутся – просо уродится.5. перен. грызть, изгрызать, изгрызть; грызя, портить (испортить). (Каваныште) коля еш шудым йышт тӱ ен. Регеж-Горохов. В стогу семейство мышей потихоньку изгрызло сено. Ср. пураш.6. перен. громить, разбивать, разрушать, уничтожать кого-что-л. Совет войска-влак тудын (тушманын) илыше вийже ден техникыжым тӱ ят. Е. Янгильдин. Советские войска громят живую силу и технику врага. Ср. пытараш, шалаташ.7. перен. твердить; постоянно говорить, повторять одно и то же. Иктымак тӱ яш твердить одно и то же; уэш-пачаш тӱ яш вновь и вновь повторять.□ Тӱ ем нунылан, тений садыгак она сеҥе! А. Волков. Твержу им, что в этом году все равно не победим! “Куку, куку”, – кукужо мом тӱ я шке? Г. Сабанцев. “Куку, куку”, – что же твердит кукушка?8. перен. рассказывать (сказки, долгие истории и т. д.). Кеҥежым йомакым тӱ ет гын, телым пӱ этым руэт. Калыкмут. Будешь летом сказки рассказывать – зимой положишь зубы на полку. Мемнам, писательым, вурсеныт, Легендым, маныт, тӱ еда. Ю. Галютин. Нас, писателей, ругали, легенды, говорят, рассказываете.9. перен. теребить; донимать; надоедать просьбами, требованиями, напоминаниями. Унала каяш тарванышым, ватем ик кече ончычак мыйым тӱ яш тӱҥале. К. Смирнов. Я собрался отправиться в гости, моя жена еще за день начала теребить меня. Ср. йыгыжтараш.// Тӱ ен пытараш1. изрубить, искрошить. Чуҥгылам --- йӧ ршеш тӱ ен пытарышым. С. Чавайн. Я вконец искрошил брюкву. 2) перен. изгрызть; грызя, испортить, уничтожить. Клатыште чыла оксам коля тӱ ен пытарен, йӧ ршеш арвам ыштен. П. Эсеней. В клети мыши все деньги изгрызли, совсем в мякину превратили. 3) перен. исчерпать (тему разговора), перебрать все (в разговоре). Ик жап кумытынат шып шогышна, пуйто мом ойлышашым шукертак шӱ дӧ пачаш тӱ ен пытаренна. Й. Ялмарий. Некоторое время мы все трое простояли молча, словно уже сто раз перебрали все, о чем нам следует говорить. -
16 ständig im Münde führen
прил.общ. (etw.; be) твердить одно и то же, (etw.; be) постоянно говорить (о чем-л.) упоминать (что-л.), (etw.; be) постоянно толковать (о чем-л.) упоминать (что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > ständig im Münde führen
-
17 Butterbrot
n: für ein Butterbrot (hergeben u. ä.) за бесценокпочти даром. Das Grundstück haben wir damals für ein Butterbrot hergegeben. Heute bekämen wir dafür das Zehnfache.Er dachte, ich tippe ihm seine Arbeit für ein Butterbrot. Da hat er sich aber geirrt.Sein fast neues Auto hat er für ein Butterbrot weggegeben. Der Käufer hat einen guten Fang damit gemacht.In diesem Betrieb arbeitet er für ein Butterbrot. Bei uns würde er ganz anders verdienen.Dieser Pullover war spottbillig, ich habe ihn für ein Butterbrot gekriegt, jmdm. etw. aufs Butterbrot schmierenа) постоянно упрекать кого-л., укорять, попрекать чем-л. Nun laß doch die alte Geschichte. Du brauchst es mir nicht laufend aufs Butterbrot zu schmieren.Man darf dem Jungen nicht dauernd sein Vergehen aufs Butterbrot schmieren.Wie lange willst du mir 's noch aufs Butterbrot schmieren, daß ich am Fasching erst um 6 Uhr morgens nach Hause kam?б) постоянно хвастливо твердить что-л. Immer wieder schmiert sie uns aufs Butterbrot, daß ihr Mann beim Rudern den ersten Preis bekommen hat. ihm fiel das Butterbrot regelmäßig auf die Fettseite его преследовали неудачи. Er ist ein ausgesprochener Pechvogelihm fällt das Butterbrot stets auf die Fettseite. Butterbrote werfen бросать над водой плоские камешки. Die Jungen gingen zum Fluß, um Butterbrote zu werfen, wozu sie kleine flache Steine brachten, die dann mehrmals auf die Wasserfläche titschen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Butterbrot
-
18 Mund
I m -(e)s, pl -e, Münde и Münder1) рот; поэт. устаein lügnerischer Mund — поэт. лживые устаein stummer ( beredter) Mund — поэт. немые ( красноречивые) устаder Mund steht ihr nie still — разг. она не умолкает ни на минутуer kann den Mund nicht aufkriegen ≈ разг. он словно воды в рот набралden Mund aufsperren ( aufreißen) — разг. разинуть рот ( от изумления)den Mund auftun — открыть ( раскрыть) рот; перен. разг. заговорить, ответить, высказатьсяden Mund nicht auftun — не открывать рта; перен. разг. тж. не проронить ни словаden ( seinen) Mund halten — разг. держать язык за зубами, помалкивать, не проговоритьсяdu hast wohl den Mund zu Hause gelassen? ≈ разг. у тебя что, язык отнялся?mach doch den Mund auf! — разг. открой рот!, скажи хоть что-нибудь!den Mund spitzen — сложить губы трубочкой; ( nach D) перен. облизывать губы (в предвкушении чего-л.)Mund und Nase aufsperren — разинуть рот ( от изумления)den Mund weit aufreißen, den Mund voll nehmen — хвастаться, бахвалиться; захлёбываясь, рассказывать о чём-л.den Mund voll haben — набрать полный рот ( пищи)den großen Mund haben ( führen) — хвастаться, бахвалиться; нескромно ( дерзко, нагло) вести себяer hat den Mund auf dem rechten Fleck — разг. у него язык хорошо подвешенeinen kleinen Mund machen — поджимать губы, жеманиться( при еде)j-m den Mund küssen, j-n auf den Mund küssen — (по) целовать кого-л. в губыj-m den Mund öffnen — разг. заставить (за)говорить кого-л.; развязать язык кому-л.j-m den Mund stopfen — разг. подкупить кого-л. (чтобы он молчал); заткнуть рот ( глотку) кому-л. ( заставить молчать)j-m den Mund verbieten ( versiegeln) — разг. заставить кого-л. молчать, запретить говорить кому-л.ich lasse mir den Mund nicht verbieten — мне рот не заткнёшь, меня не заставят замолчатьsich (D) den Mund nicht verbieten lassen — разг. (смело) рассказать всё без утайкиsich (D) den Mund verbrennen — обжечь себе рот, обжечься; проговориться, проболтаться; обмолвитьсяj-m den Mund wäßrig machen (nach D) — разг. раздразнить чей-л. аппетит (рассказами о чём-л.), описывать так, что слюнки текутsich (D) den Mund fransig ( fusselig) reden — разг. говорить без умолку( до изнеможения)an j-s Mund (j-m am Munde) hängen — смотреть кому-л. в рот, слушать кого-л., затаив дыханиеer ist nicht auf den Mund gefallen ≈ разг. он за словом в карман не лезетj-m eins auf den Mund geben — дать кому-л. по губам; разг. сказать кому-л. что-л. без обиняковer stand wie auf den Mund geschlagen — разг. у него словно язык отнялся, он точно язык проглотил ( от удивления)aus einem berufenen Mund etw. hören — услышать что-л. от компетентного ( осведомлённого) человекаj-m aus dem Munde reden — выражать чьи-л. мысли ( чаяния)etw. (be-) ständig im Munde führen — постоянно говорить ( толковать) о чём-л., упоминать что-л.; твердить одно и то жеein Wort viel im Mund führen — разг. часто употреблять какое-л. словоj-m etw. in den Mund legen — вкладывать в чьи-л. уста какие-л. словаj-m die Antwort in den Mund legen — подсказать кому-л. нужный ответvon ( aus) der Hand in den Mund leben — перебиваться с хлеба на квас, проедать всё заработанноеich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen — разг. я не хочу даже и произносить это словоj-m etw. in den Mund schmieren — разг. подсказать (кому-л. ответ); разжевать и в рот положить кому-л. что-л.des Künstlers Name ist in aller Munde — разг. имя этого художника у всех на устах, имя этого художника сейчас произносят повсюдуj-m das Wort im Mund umdrehen ( verdrehen) — разг. искажать ( передёргивать) чьи-л. словаj-m die Bissen in den Mund zählen — разг. жадно смотреть кому-л. в рот, жадничать, считать у кого-л. куски во ртуdas Wasser läuft ihm im Mund zusammen — разг. у него слюнки текутdas Wort blieb ihm im Mund stecken — разг. у него слова застряли в горле; слово замерло у него на устахer ist immer mit dem Mund vornweg — разг. он всегда слишком дерзок на языкj-m nach dem Munde reden ( sprechen) — разг. льстить, поддакивать, подпевать кому-л.j-m über den Mund fahren — разг. обрезать, осадить кого-л., резко оборвать кого-л.j-m Honig um den Mund schmieren — разг. льстить кому-л., лебезить перед кем-л.er hat sich diese Summe vom Mund abgespart — разг. он скопил эту сумму с большим трудом ( ценой больших лишений)von Mund zu Mund gehen — переходить ( передаваться) из уст. в устаj-m die Gedanken vom Mund nehmen — предупреждать каждое желание кого-л.j-m das Wort vom ( aus dem) Mund nehmen — разг. произнести( сказать) что-л. раньше другого, предвосхитить чью-л. мысль( чьё-либо высказывание); перебить кого-л.(sich D) kein Blatt vor den Mund nehmen — разг. говорить откровенно ( не стесняясь), резать правду4) ю.-нем. поцелуй••beredter Mund geht nicht zugrund — посл. у кого язык хорошо подвешен, тот не пропадётwes das Herz voll ist, desgehet der Mund über ≈ посл. у кого что болит, тот о том и говоритtrunkener Mund tut Wahrheit kund ≈ посл. что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеaus dem Munde der Unmündigen wird uns die Wahrheit — библ. и шутл. устами младенцев глаголет истинаIIсм. Munt -
19 chiodo
mchiodo da ferro di cavallo — подковный гвоздь; ухнальchiodo da roccia — крюк для скалолазания, скальный крюкmagro come un chiodo — худой как щепкаnon sa neanche attaccare un chiodo перен. — он даже гвоздя не умеет вбить, совершенно никчёмный человек3) неотвязная / навязчивая, мучительная мысльavere un chiodo fisso — постоянно думать, мучиться мыслями; зациклиться разг.4) перен. разг. долгpiantar chiodi — делать долгиessere pieno di chiodi — погрязнуть в долгах5)6) жарг. кожаная куртка с металлической клёпкой•Syn:••cose / roba da chiodi: — см. robachiodo solare обл.: — см. solatastare sui chiodi — сидеть как на иголках, места себе не находитьattaccare qc al chiodo — забросить / оставить что-либо / мысль о чём-либоbattere sul medesimo chiodo — долбить одно и то жеtenere qd al / a тоск. chiodo — заставлять кого-либо усердно трудитьсяstare al chiodo — 1) неотступно следовать своим намерениям 2) усердно работатьstar fermo al chiodo — твёрдо стоять на своём, не уступатьbattere due chiodi in una calda prov — убить двух зайцев сразу -
20 chiodo
chiòdo m 1) гвоздь; костыль; заклепка chiodo da ferro di cavallo -- подковный гвоздь; ухналь chiodo da ribattere -- заклепка chiodo da roccia -- крюк для скалолазания, скальный крюк magro come un chiodo -- ~ худой как щепка non sa neanche attaccare un chiodo fig -- он даже гвоздя не умеет вбить, он совершенно никчемный человек 2) fig острая головная боль; мигрень 3) неотвязная <навязчивая, мучительная> мысль avere un chiodo fisso -- постоянно думать, мучиться мыслями (о + P) 4) fig fam долг piantar chiodi -- делать долги essere pieno di chiodi -- погрязнуть в долгах 5) chiodi di garofano -- гвоздика (пряность) chiodo segalino v. segale cornuta coseda chiodi fam а) барахло б) нечто невероятное <сногсшибательное> в) черт знает что (такое)! attaccare qc al chiodo -- забросить <оставить> что-л <мысль о чем-л> battere il chiodo -- повторять, твердить; упорно настаивать (на + P); бить в одну точку battere sul medesimo chiodo -- долбить одно и то же tenere qd al chiodo -- заставлять кого-л усердно трудиться stare al chiodo а) неотступно следовать своим намерениям б) усердно работать star fermo al chiodo -- твердо стоять на своем, не уступать battere due chiodi in una calda prov -- убить двух зайцев сразу chiodo scaccia chiodo prov -- клин клином вышибают
- 1
- 2
См. также в других словарях:
твердить — См. говорить, повторять, утверждать, учить (что)... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. твердить говорить, повторять, утверждать, учить (что); долбить, гвоздить, талдычить,… … Словарь синонимов
ТВЕРДИТЬ — ТВЕРДИТЬ, твержу, твердишь, несовер. (разг.). 1. Что, о чем и с союзом что . Постоянно говорить одно и то же. «Или на какого краснобая наткнешься из образованных, который только и знает, что одно облюбленное слово твердит.» А.Тургенев. «О том… … Толковый словарь Ушакова
ТВЕРДИТЬ — ТВЕРДИТЬ, ржу, рдишь; ржённый ( ён, ена) и ерженный; несовер. (разг.). 1. что и о чём. Постоянно говорить одно и то же. 2. что. Повторять какие н. слова с целью заучить, запомнить. Т. стихотворение. Т. урок. | совер. вытвердить, ржу, рдишь;… … Толковый словарь Ожегова
постоянно на устах — твердить, повторять, не сходит с языка Словарь русских синонимов. постоянно на устах прил., кол во синонимов: 3 • не сходит с языка (3) • … Словарь синонимов
твердить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я твержу, ты твердишь, он/она/оно твердит, мы твердим, вы твердите, они твердят, тверди, твердите, твердил, твердила, твердило, твердили, твердящий, твердимый, твердивший, тверженный, твердя; св.… … Толковый словарь Дмитриева
твердить — ▲ высказывать ↑ повторный повторы. повторять. вторить. повторяться повторно высказываться. повторять как попугай. твердить постоянно говорить одно и то же. долдонить одно и то же. долбить. талдычить. зудеть. заладить (заладил одно и то же).… … Идеографический словарь русского языка
твердить — ТВЕРДИТЬ1, несов. (сов. вытвердить), что. Разг. Постигая какой л. текст, заучивать (заучить), запоминать (запомнить) его наизусть в результате неоднократного повторения; Син.: Разг. вызубрить, долбить, зубрить [impf. coll. to learn by heart,… … Большой толковый словарь русских глаголов
Твердить — несов. перех. и неперех. 1. Повторять одно и то же постоянно. отт. Многократным повторением внушать что либо. 2. перех. Повторять что либо много раз с целью заучить, запомнить. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
твердить — ржу, рдишь; твержённый; жён, жена, жено; нсв. что. 1. также о чём или с придат. дополнит. Постоянно говорить, повторять одно и то же. Т. молитву. Т. чьё л. имя. Т. о демократии. Т. мелодию, мотив целый день. Т. ребёнку, что он талант. Т. своё… … Энциклопедический словарь
твердить — ржу/, рди/шь; твержённый; жён, жена/, жено/; нсв. см. тж. твердиться, твержение что 1) также о чём или с придат. дополнит. Постоянно говорить, повторять одно и то же. Тверди/ть молитву … Словарь многих выражений
Маркс — Биография. Учение Маркса. Философский материализм. Диалектика. Материалистическое понимание истории. Классовая борьба. Экономическое учение Маркса. Стоимость. Прибавочная стоимость. Социализм. Тактика классовой борьбы пролетариата … Литературная энциклопедия